перевод web сайтов


 технический перевод
 перевод текста с английского
 перевод текста с китайского
 перевод текста с итальянского
 перевод текста с немецкого
 перевод текста с французского
 перевод сайтов
 перевод документации
 медицинский перевод
 тестовый перевод

перевод web сайтов

  По данным компании Netcraft, В октябре 2006 года во всемирной сети появился 100-миллионный веб-сайт. В 2008 году их стало уже более 180 миллионов. Из них около 75 миллионов страниц, входящих в это число, посещаются и часто обновляются, т.е. являются активными. На долю Рунета приходится примерно 1 миллион 100 тысяч web-сайтов. Статистика (данные Spylog.ru) свидетельствует: из общего числа посетителей веб-сайтов Рунета россияне составляют чуть более 50 %. Еще около 10% - жители стран СНГ. Из оставшихся 40% подавляющее большинство приходится на США и страны Европы.
  Вывод напрашивается сам. Чтобы сайт привлекал внимание потенциальных зарубежных клиентов, он должен иметь дубликат (хотя бы частичный) на иностранном языке. Многие российские компании это понимают, поэтому заказы по переводу сайтов на иностранные языки (в первую очередь на английский) возникают достаточно часто.
  Бюро переводов «Параллельный мир» выполняет переводы веб-сайтов с иностранных языков и на иностранные языки. Этот вид услуг имеет свою специфику. Интернет-ресурсы потенциально могут иметь колоссальную аудиторию. Естественно, некачественно переведенный сайт будет играть роль антирекламы.
  При переводе сайтов перед переводчиком могут возникать самые разнообразные задачи: например, передача уникального стиля, свойственного рекламным и художественным текстам или перевод технической информации. Требования к качеству предъявляются самые высокие, и далеко не каждый переводчик в состоянии их выполнить. Самый надежный вариант - поручить перевод или редактирование текста перевода web-сайта носителю языка. Это существенно повышает стоимость работы. Перевод сайта, выполненный носителем языка, стоит не менее 20 долларов за страницу.
  Что делать, если бюджет достаточно скромен, а перевести свой веб-сайт на иностранный язык надо во что бы то ни стало. Во-первых, хотя бы какое-то описание на иностранном языке, дающее представление об оказываемых услугах или просто сообщающее миру о вашем существовании – уже лучше, чем ничего. Во-вторых, перевод сайта, выполненный грамотно и аккуратно, пусть даже и не носителем языка, будет правильно понят и оценен. И, наконец, элементарная вежливость, присущая большинству цивилизованных людей, не позволит иностранцу бросить камень в ваш огород только на том основании, что при переводе сайта использован неудачный синоним, речевой оборот или не совсем точная временная форма.
  Просим отнестись с пониманием к тому, что для точной оценки стоимости перевода Вашего сайта нам может потребоваться как минимум список его страниц. В случае если таких страниц более 20, мы попросим предоставить их нам в текстовом формате (DOC, TXT).
  Ударим Рунетом по зарубежью и русофобии!
Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100
© Бюро переводов Параллельный мир - перевод web сайтов