технический перевод перевод текста с английского перевод текста с китайского перевод текста с итальянского перевод текста с немецкого перевод текста с французского перевод сайтов перевод документации медицинский перевод тестовый перевод |
схема работыКак заказать технический переводИсходные материалы: В работу для выполнения технического перевода принимаются документы как в виде твердой копии (на бумаге), так и в электронном. Основное требование - их пригодность для работы (читаемость текста и качество иллюстраций, если требуется верстка). Форматы исходных файлов: MS Office DOC, XLS, PPT); Adobe Acrobat (PDF); Autoad, Corel Draw (DXF, DWG, DGN, CDR, CMX); Adobe PageMaker, InDesign,Illustrator (pm65, INDD, AI); другие (звоните). Представление переводов Заказчику в обязательном порядке передается: текст технического перевода в формате MS Word (.doc), разбитый на страницы в соответствии с оригиналом; текст перевода подписей к рисункам; оригинал с примечаниями переводчика в печатном виде. По требованию заказчика может быть составлен словарь терминов перевода. Оформление переводов По требованию заказчика выполняется верстка макета публикации в указанной им программе. При этом производится подготовка и импорт графики, воссоздание стилей и элементов оформления документа. Заказчику передается: готовый файл документа в формате PDF; файлы макета в формате программы верстки, файлы рисунков; контрольная распечатка макета документа в 1 экземпляре. Если заказчика не устраивает дизайн исходного документа, мы готовы доработать его и выполнить полный цикл допечатной подготовки в соответствии с техническими требованиями любой типографии. Тиражирование документов Можно дополнительно заказать печать нескольких экземпляров документа на черно-белом или цветном лазерном принтере формата А3 в нашем офисе. Возможность и сроки печати каждого конкретного количества экземпляров уточняется при заказе. При необходимости мы готовы заказать и полностью сопроводить печать больших тиражей документации в типографии, являющейся нашим проверенным партнером. С образцами печатной продукции можно ознакомиться в офисе бюро. Скорость выполнения перевода Стандартная скорость работы переводчика составляет до 10 стандартных страниц в день или 50 страниц в неделю. При необходимости к выполнению проекта может подключаться несколько переводчиков. В этом случае за единством терминологии, сохранением преемственности в изложении материала в обязательном порядке следит редактор, что приводит к удорожанию стоимости перевода на 20 - 50 % (в зависимости от числа привлекаемых переводчиков). Скорость верстки может составлять от 10 до 100 страниц в день в зависимости от сложности макета. |
|||||||||||||||
|