О медицинском переводе

Медицинский перевод считается одним из самых сложных видов переводов. Являясь специфической отраслью технического перевода, медицинская тематика характеризуется уникальной сложившейся терминологией, огромным количеством аббревиатур, профессиональным жаргоном и многими другими особенностями. Одного лишь, пусть даже отличного, знания языка бывает недостаточно для качественного выполнения перевода. Мы предпочитаем выполнение переводов медицинской тематики доверять специалистом с высшим медицинским образованием. Это дает гарантию от ошибок в передаче смысла. Окончательный же текст вычитывается лингвистами.

Медицина – бурно развивающаяся отрасль, в которой находят применение передовые технологии и последние достижения науки и техники. Перевод инструкций к современному диагностическому и лечебному оборудованию требует от переводчика знаний в нескольких областях одновременно. Очень сложно найти специалиста, отвечающего таким требованиям. Этим обусловлены более высокие цены на медицинский перевод по сравнению с другими видами технических переводов.

В бюро переводов "Параллельный мир" медицинский перевод стоит от 350 рублей за стандартную страницу.