Схема работы

Как заказать технический и медицинский перевод
Исходные материалы:
В работу для выполнения технического и медицинского перевода принимаются документы как в виде твердой копии (на бумаге), так и в электронном. Основное требование - их пригодность для работы (читаемость текста и качество иллюстраций, если требуется верстка).

Форматы исходных файлов:

  • MS Office DOC, XLS, PPT);
  • Adobe Acrobat (PDF);
  • Autoad, Corel Draw (DXF, DWG, DGN, CDR, CMX);
  • Adobe PageMaker, InDesign,Illustrator (pm65, INDD, AI);
  • другие (звоните).

Представление переводов
Заказчику в обязательном порядке передается:

  • текст технического перевода в формате MS Word (.doc), разбитый на страницы в соответствии с оригиналом;
  • текст перевода подписей к рисункам;
  • оригинал с примечаниями переводчика в печатном виде.

По требованию заказчика может быть составлен словарь терминов перевода.
Оформление переводов
При выполнении переводов, как правило, выполняется базовая верстка текста перевода в программе Word с обеспечением постраничного соответствия оригиналу («один в один»), вставкой и подписью рисунков, схем и т.д. Стоимость такой верстки составляет от 30 (простой форматированный текст с небольшим количеством таблиц) до 100 (текст с рисунками, сложными таблицами) рублей. При большом количестве подписей на рисунках, а также низком качестве исходных материалов (например, нераспознаваемый текст) стоимость может увеличиваться.
По желанию заказчика верстка может выполняться в других программах (по согласованию). При этом производится подготовка и импорт графики, воссоздание стилей и элементов оформления документа.

Заказчику передается:
  • готовый файл документа в формате PDF;
  • файлы макета в формате программы верстки, файлы рисунков;
  • контрольная распечатка макета документа в 1 экземпляре.

Скорость верстки может составлять от 10 до 100 страниц в день в зависимости от сложности макета.